précédent | sommaire | suivant
Noms/verbes/adjectifs awen - attendre, rester, demeurer mama - parent, père, mère mije - masculin, homme, mari, petit ami meli - féminin, femme, épouse, petite amie nimi - nom, mot |
Interjections a! - ah, heu, oh, hein mu! - miaou, meuh, ouah, (cri d'animal mignon) Particule o - introduit le vocatif et l'impératif |
Les mots ne s'accordent pas selon le genre en toki pona. En général le genre est non précisé, mais on peut préciser le genre avec les adjectifs meli (« féminin ») ou mije (« masculin »).
Le vocabulaire de base du toki pona est constitué des 118 mots du dictionnaire officiel. Tous les noms de personnes, de langues, de pays, de religions, etc. qui ne figurent pas dans ce dictionnaire sont des noms dits non-officiels, ou étrangers (à noter qu'il existe quand même une liste en anglais de ces noms étrangers).
En toki pona, un nom étranger joue le rôle d'un adjectif. Il est donc quasiment toujours précédé d'un nom. Exemple :
Pour les personnes le nom utilisé devant le mot non-officiel est en général le nom jan.
Si on veut préciser, on peut utiliser d'autre nom, comme meli, mije, etc. Par ailleurs, noter que la langue est flexible :
Pour se présenter, on emploie l'une des deux possibilité suivantes :
Bien entendu personne ne va vous forcer à utiliser une forme tokiponisée de votre nom. Vous pouvez parfaitement conserver votre nom, par exemple entre guillemets :
Pour interpeller quelqu'un, on dit le nom de la personne, suivi de o (virgule), et on finit en ajoutant une phrase.
On peut faire suivre o de l'interjection a pour exprimer un fort sentiment vis-à-vis de la personne interpellée. C'est à utiliser avec modération pour exprimer vraiment une forte émotion.
La particule o sert également à exprimer un ordre qu'on donne à quelqu'un. On l'emploie dans une phrase à la place du sujet sina.
Pour combiner vocatif et impératif, c'est-à-dire pour donner un ordre à quelqu'un en le nommant, on ne met qu'un seul o après le sujet (au lieu de « *sujet o, o verbe »).
Par extension, on rencontre cette forme pour exprimer une sorte d'impératif à la troisième personne :
En plus de a et mu qui représentent toutes sortes d'interjection et de cri d'animaux, d'autres mots sont d'usage commun comme interjections.
Quelques formules toutes faites :
Traduisez ces phrases du français au toki pona.
Susanne, mange ta soupe! | |
Va-t'en! | |
Maman, attend! | |
Je viens d'Europe. | |
Ah ah ah! C'est amusant. | |
Je m'appelle Ken | |
Bonjour, Lisa | |
Je veux aller en Australie | |
Au revoir! (en s'en allant) |
Et maintenant essayez de traduire du toki pona en français.
mi wile kama sona e toki Inli. | |
jan Ana o pana e moku tawa mi. | |
o tawa musi poka mi! | |
jan Mose o lawa e mi mute tawa ma pona. | |
wawa o poka sina. |